Dubuisson, C. et R. Rancourt (1999) «Le bilinguisme sourd», conférence présentée à l'IRD, Montréal.
Le but de cet atelier est d'échanger sur les spécificités du bilinguisme sourd à partir des définitions ci-dessous du bilinguisme entendant.
Définition 1
Le bilinguisme est «la maîtrise de deux langues» (Bloomfield, 1933, p. 56)
Définition 2
Le bilinguisme commence quand un locuteur dune langue peut produire des phrases complètes et signifiantes dans une autre langue (Haugen, 1953, p. 7)
Définition 3
Le bilinguisme est lutilisation en alternance de deux langues ou plus (Il est à peu près impossible de déterminer le moment où un individu devient bilingue) (Mackey, 1968, p. 555).
Trois définitions du bilinguisme peuvent être utiles quand on tente de préciser les spécificités du bilinguisme sourd (Lewis et al., 1995) :
Le bilinguisme est la maîtrise de deux langues par un individu. Il est possible de distinguer différents niveaux de maîtrise de lune ou lautre langue. Le bilinguisme nimplique pas une maîtrise égale de deux langues.
Il y a bilinguisme lorsquun individu peut utiliser deux langues, selon la situation dans laquelle il se trouve. Très peu dindividus, même placés dans des situations où ils doivent utiliser une langue ou lautre ont besoin de maîtriser parfaitement les deux langues. Il arrive quune des deux langues soit beaucoup plus utile à lécrit quà loral, par exemple.
Un individu est considéré bilingue sil sidentifie et est identifié par les autres comme étant bilingue.
Bilinguisme individuel et bilinguisme social
Le bilinguisme individuel est perçu comme une acquisition personnelle d'une deuxième langue. Le bilinguisme social est une obligation dêtre bilingue, imposée par la société (Romaine, 1996)
Bilinguisme sourd
Le bilinguisme sourd est caractérisé par 1) la différence de modalité entre les deux langues impliquées, et 2) par le manque daccès direct à la modalité de la langue orale. Le bilinguisme sourd est donc, par définition, un bilinguisme bimodal (modalités visuo-gestuelle et orale) (Vonen, 1996).
Bilinguisme soustractif et bilinguisme additif
Le bilinguisme additif est une perception positive de la première langue et de la deuxième langue, ce qui favorise lapprentissage des deux langues (Grosjean, 1993).
Le bilinguisme soustractif apparaît lorsquun individu se sent obligé dapprendre la deuxième langue et que sa langue maternelle nest pas valorisée (situation où la langue maternelle de l'individu est minoritaire par rapport à sa langue seconde, qui est celle utilisée dans les milieux de travail et de l'école, dans le commerce et dans tout échange en dehors de la communauté du sujet) (Morcos, 1989).
Bilinguisme coordonné et bilinguisme composé
Dans le bilinguisme coordonné, les deux langues coexistent en restant séparées lune de lautre. Le bilingue coordonné se comporte comme un locuteur natif dans chacune des langues)
Dans le bilinguisme composé. le bilingue a deux systèmes de codage pour une même réalité. La langue première est dominante, une partie du traitement linguistique seffectue toujours en L1. La langue seconde est activée seulement sur les plans superficiels de la production et de la compréhension (Weinreich, 1968; Ervin et Osgood, 1959; Lanchec, 1976; Desroches, 1994).
Quatre modèles de bilinguisme dans l'enseignement (Luetke-Stahlman, 1983)
Le modèle de limmersion : lapprenant est en immersion dans la langue seconde et sa langue première nest jamais utilisée.
Le modèle de lalternance : on utilise la langue première pour certaines matières et la langue seconde pour d'autres.
Le modèle de la transition : au début on nutilise que la langue première, puis on augmente progressivement lutilisation de la langue seconde jusquà supprimer complètement lenseignement en langue première
Le modèle du maintien des deux langues est semblable au modèle de la transition sauf quon ne supprime jamais la langue première.